今週は大谷選手がドジャース入団の公式発表ニュースでロサンジェルスは盛り上がっています。コメントする人間全て褒めまくっています。どんな人が彼についてささやいているか調べてみました。
“クレイジーな大金もらったよな。けど彼はとてもユニークなタレントを持ってるよ。また投手として投げるようになったらまず他にはいないプレーヤーだし誰でも彼のプレーを見たいよね。俺も見たい!”なんて言っているようです。“It’s just so much money, isn’t it? This is crazy. But I think he is a unique, unique talent. I don’t think there’s anybody like him and once he starts pitching again … everybody wants to watch it. You know – I want to watch it.”
– Clayton Kershaw on Ohtani signing per David Vassegh interview
ドジャースファンはもちろん大騒ぎです。特に日系アメリカ人達の期待はプロ野球の域を超えるほどのようです。
The fact that a Japanese athlete is now the highest-paid player in major league baseball — well, in any U.S. sport — isn’t lost on Greg Toya. He told LAist he’s bursting with pride as a third-generation Japanese American and life-long Dodgers fan. So is his 92-year-old father, who Toya now plans to take to a Dodgers game so he can see Ohtani.
“Shohei Ohtani being Japanese is an important and vital part of our Asian American diaspora that needs to be celebrated and I definitely celebrate,” Toya said.
日系アメリ人3世のグレッグ=トヤさん。親子揃ってドジャースファンの彼は92歳の彼のお父さんを連れて試合を見に行く予定だそうです。”日本人である大谷選手は移民アジア系アメリカ人にとって重要な役割になるのでそのセレブレーションをしないといけないよ。” と彼の期待は野球を枠超えて得大です。
続けてさらにこう記事に書いてあります。
Tatsuo Mori, another Japanese-language journalist at the introduction event, said that the Dodgers hold a special place among Japanese baseball fans because Los Angeles is where Nomo debuted.
“We remember how the Dodgers took care of Nomo,” Mori said.
Toya, the college dean, said Nomo broke ground for all Japanese players in the U.S. — walking so Ohtani can run.
“Shohei is in his own class,” said Toya who thinks the player has already outpaced Babe Ruth. “In the future, people will be saying ‘Oh, he’s like Shohei.’”
日本の野球ファンにとってドジャース入団はとてもスペシャルな事で、その理由はこのチームは野茂英雄選手をメジャーデビューさせた経験があるからだと昔の野茂選手ブームをすでに取り戻している勢いです。それ以上に現在騒がれている、”大谷はベーブルースのようだ”というフレーズは将来塗り替えられ、”ベーブルースは彼のようだ”と記憶が塗り替えられるだろうと言っています。
一方、エンジェルスファンにとっては大きな穴が空いてしまったようです。あるエンジェルスファンはこう言っています。
“I haven’t eaten breakfast yet, I haven’t drank anything. I woke up, and saw Ohtani to the Dodgers and had a good cry in my shower,” Romero said, the speed of his voice increasing as he appeared to be holding back more tears. “This is one of the few things I’m very, very, very passionate about.”
”朝起きていきなりこのニュースを聞いたんだけど、朝食もとっていなくてただシャワーを浴びて大泣きしたよ。” と興奮しながらレポーターに説明しながら彼はまた泣き出しそうな様子だったようです。
On the eve of a scheduled introductory press conference with the Dodgers to present history’s first $700 million athlete, Ohtani set yet another mark — according to Fanatics, his No. 17 Dodgers jersey set a record for sales within 48 hours of a jersey release. Ohtani jerseys flew off the shelves — both physical and digital — at a rate that more than doubled the previous record holder’s, soccer megastar Lionel Messi. In third place is another soccer jersey, that of Cristiano Ronaldo. NFL quarterback Justin Fields’ Bears jersey ranks fourth, and Phillies superstar Bryce Harper’s No. 3 is fifth.ドジャース入団記者会見で背番号17のユニフォームを着て記念写真を撮っていましたが、あの17番のユニフォームがものすごい勢いで売れ48時間後の売り上げは今までのユニフォーム売り上げナンバーワンになってしまったそうです。アルゼンチンサッカー界のスター、ライオネル=メッセが一位だったようですが大谷選手売り上げはその倍以上だったそうです。ちなみにその次の売り上げ順位はポルトガルサッカーの大御所クリスタノ=ロナルドだそうです。
一人の日本人野球選手が海外で活躍し日本に膨大な経済効果をもたらすと言っても言い過ぎではないでしょう。10年間に700ミリオンドルのコミッション、これだけの期待に応えるプレッシャーも半端ないでしょう。来シーズンは打席での打率に期待されるだけですがその次の年が彼にとって本当の自分との戦いになるのでしょう。妬みや恨み、ネガティブなポリティックスを退け野球だけに専念してほしいです。